------
Mahā-Punnama-sutta
มหาปุณณมสูตร
(๑๐๙)
The
Sutra on a great full moon night
พระสูตรเรื่องคืนวันเพ็ญอันยิ่งใหญ่
Keywords:
Visakha, Sāvatthī, Bupparam,
upādāna, upādānakkhandha,
khanda,
rupupādānakkhandha, vedanupādānakkhandha, saññupādānakkhandha,
saṅkhārupādānakkhandha, viññāṇupādānakkhandha, rūpa,
vedanā, saññā, saṅkhāra, viññāṇa, phassa,
nāma-rūpa,
sakkāyadiṭṭhi, attā, Ariya, Arahat, Ariyasāvaka, sappurisa,
chanda, anusaya, anattatā, kamma, avijjā, dukkha, āsava, ñāṇa,
wisdom, liberation, enlightenment, mind, mahābhūta,
majjhima-nikāya
คำหลัก
(Thai
keywords) : นางวิสาขา
สาวัตถี บุพพาราม อุปาทาน
อุปาทานขันธ์ ขันธ์ รูปขันธ์
เวทนาขันธ์ สัญญาขันธ์
สังขารขันธ์ วิญญาณขันธ์
รูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ
ผัสสะ นามรูป สักกายทิฏฐิ
อัตตา อริยะ อรหันต์ อริยสาวก
สัปปุรุษ ฉันทะ อนุสัย อนัตตา
กัมมะ (กรรม)
อวิชชา
ทุกข์ อาสวะ ญาณ ปัญญา ความหลุดพ้น
การตรัสรู้ จิต มหาภูตรูป
พระสูตร สุตตันตปิฎก
มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
พระอานนท์ พระผู้มีพระภาค
Translated
into English from Thai language Suttapiṭaka, vol. 6, by Burachai
Sonthayanon, Ph.D.
document
version: 1.0 August 28, 2013, B.E. 2556
จาก
พระสุตตันตปิฎก ฉบับภาษาไทย
เล่ม ๖ มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย
บุรชัย สนธยานนท์
ร่างแปลที่ ๑
Notice:
This is a first draft translation aiming to facilitate
learning and understanding of practical Buddhism among international
people. If you have comment or suggestion for
improvement / corrections, please write
to burachais@gmail.com
This
documents contains information from 2 stages of translation (i.e.
from Pali to Thai, then from Thai to English) and the second stage
was a contextual translation at times, not always word by word,
therefore, it is advisable that one
should look at original Pali texts of
the Buddhist Scripture (Tipitaka) for
exact wording and possible
alternative interpretation.
Numbers
inside square brackets in front of many paragraphs indicated the
paragraph numbers in the a respective volume of the Thai Sutta
Tipitaka.
Explanations,
translation of Pali terms, alternative terms, my interpretation and
comments are given in parentheses. Paragraphs in this document are
subdivided and indentation introduced at some places to make it
easier to read and comprehend.
Translator's
additional remarks: This is one of a
few suttas where the ending mentioned
that 60
monks reached Arahat after listening to this preaching from the
Lord Buddha. So
I take it as one of many comprehensive explanations of Buddha's
teaching that could lead some like-minded people to the ultimate
purpose of Buddhism.
mahapunamasutta
(Sutra number 109)
[120]
Thus I (Ananda) have heard:-
Once,
while the Blessed One (Buddha) stayed at a 'castle' (pāsāda, built
as a residence for the Buddha called Migāramātupāsāda) donated by
the premier female supporter (upāsikā), Visakha Mikara-Mata
(Viśākhā Migāramāta), at Eastern Monastery (Bupparam Vihara), in
the eastern perimeter of Sāvatthī city (or Sravasti in Sanskrit).
On a waxing full moon night, the 15th night was an
Uposatha day (set for monks to review their own adherence to 227
regulations), a monk stood up from his seat, wrapped (his body) with
a lowered civara (dusty cloth) on one side below his (right)
shoulder, he put together his hands (in front of his chest) to pay
respect in the direction where the Blessed One was sitting and asked
as followed, “My venerable Lord, may I beg a chance to ask you some
minor questions. May you graciously open an opportunity to elucidate
questions which I have?
The
Blessed One said, “Well, Bhikku (monk). If that is so, sit down on
your seat. Whatever questions you wish to ask, do ask.”
[121] At
that time, the monk (then) sat down on his seat, asked the Buddha as
such, “Venerable Lord, does the aggregate of clinging
(upādānakkhandha, clinging to khanda), comprise of clinging to
corporeality (rupupādānakkhandha), clinging to feeling
(vedanupādānakkhandha), clinging to perception
(saññupādānakkhandha), clinging to mental formation
(saṅkhārupādānakkhandha), clinging to consciousness
(viññāṇupādānakkhandha)? Are there only 5 components ?”
Buddha
said, “Well, Bhikkhu, (you are right) upādānakkhandha has only 5
components, i.e. clinging to corporeality (rupupādānakkhandha),
clinging to sensational feeling (vedanupādānakkhandha), clinging to
perception (saññupādānakkhandha), clinging to mental formation
(saṅkhārupādānakkhandha), clinging to consciousness
(viññāṇupādānakkhandha).”
The
monk was pleased with the Buddha's reply words, he said “That (I)
was right, my Lord.” Then he asked a further question to the
Buddha, “Venerable Lord, what serves as basis for the aggregate of
clinging (upādānakkhandha)?”
The
Buddha said, “Well, Bhikkhu. The 5 (components of) upādānakkhandha
(each) has desire (will / zeal, chanda) as the basis.
The
Bhikkhu asked, “Venerable Lord, is upādāna and the 5
upādānakkhandha same or different (entity)?
The
Buddha said, “Well, Bhikkhu. The upādāna (clinging, holding) and
the 5 upādānakkhandha (aggregate of clinging) are neither the same
nor different. Look, Bhikkhu, satisfactory craving in the 5
upādānakkhandha are the holding (i.e. upādāna) (part) of
upādānakkhandha.”
[122]
The Bhikkhu asked, “Venerable Lord, are there differences among
satisfactory craving of the 5 (components of) upādānakkhandha?”
The
Buddha replied, “There are (differences). Well, Bhikkhu, some
people in this World have these wishes, 'I wish that in the future I
will have this desirable physical appearance, (I wish) this (kind of)
feeling, (I wish) this (kind of) perception, (I wish) this (kind of)
mental formations, (I wish) this (kind of) consciousness. These are
examples of differences among satisfactory cravings of the 5
upādānakkhandha.
[123]
The Bhikkhu asked, “Venerable Lord, in how many ways that the
various components of the aggregate (khanda) can be called khanda?
The
Buddha explained, “Well, Bhikkhu. Any physical image, either of the
past or of the future or of the present, either internally or
externally, either rough or delicate, either bad or fine, either far
or near, this is rūpa-khanda.
Any
feeling (or) sensation (happy, unhappy, neutral), either of the past
or of the future or of the present, either internally or externally,
either rough or delicate, either bad or fine, either far or near,
this is vedanā-khanda.
Any
perception (recognition of sensed objects), either of the past or of
the future or of the present, either internally or externally, either
rough or delicate, either bad or fine, either far or near, this is
saññā-khanda.
Any
mental formations, either of the past or of the future or of the
present, either internally or externally, either rough or delicate,
either bad or fine, either far or near, this is saṅkhāra-khanda.
Any
consciousness (from any of the 6 channels, i.e. eyes, ears, nose,
tongue, body, mind), either of the past or of the future or of the
present, either internally or externally, either rough or delicate,
either bad or fine, either far or near, this is viññāṇa-khanda.
Well,
Bhikhhu, various khandas can be called khanda because of these
(circumstances).
[124]
The Bhikkhu asked, “Venerable Lord, what is the cause or the
factor which give rise to the so called rūpa-khanda? What is the
cause or the factor which give rise to the so called vedanā-khanda?
What is the cause or the factor which give rise to the so called
saññā-khanda? What is the cause or the factor which give rise to
the so called saṅkhāra-khanda? What is the cause or the factor
which give rise to the so called viññāṇa-khanda?
The
Buddha explained, “Well, Bhikkhu, the 4 Mahābhūta elements (the 4
primary elements*, see explanatory note below) is the cause for the
conventional naming of rūpa-khanda (physical component, corporeality
aggregate).
Translator's
Note: * the 4 primary elements are:- paṭhavīdhātu
(earth element/physical
matter), āpodhātu
(flowing/cohesion/bonding,
water element), vāyodhātu
(motion, tension, pressure, air element),
tejodhātu (fire element, heat,
energy).
Contact
(phassa) is the cause for the conventional naming of vedanā-khanda
(sensational feeling aggregate).
Contact
(phassa) is the cause for the conventional naming of saññā-khanda
(perception aggregate).
Contact
(phassa) is the cause for the conventional naming of saṅkhāra-khanda
(mental formation aggregate).
(Both)
mental and physical factors (nāma-rūpa) are the cause for the
conventional naming of viññāṇa-khanda (consciousness aggregate).
[125]
The Bhikkhu asked, “Venerable Lord, how could one dismiss the
misconception of self (self-illusion, sakkāyadiṭṭhi)?”
The
Buddha explained, “Well, Bhikkhu, people with thick (mental)
defilements who have not heard of this (non-self truth), who have not
seen (and listened to teaching of) the Noble Ones (Ariya, i.e.
Arahat), who are unwise in dhamma of the Ariya, who have not been
trained in the dhamma of Ariya, who have not seen (and listened to)
worthy men (sappurisa), who are unwise in dhamma of worthy men, who
have not been trained in the dhamma of worthy men, would
see
rūpa (physical body) (and mistake) it as selfness (attā),
see
attā as having rūpa,
see
rūpa in attā,
see
vedanā (and mistake) it as selfness (attā),
see
attā as having vedanā,
see
vedanā in attā,
see
saññā (and mistake) it as selfness (attā),
see
attā as having saññā,
see
saññā in attā,
see
saṅkhāra (and mistake) it as selfness (attā),
see
attā as having saṅkhāra,
see
saṅkhāra in attā,
see
viññāṇa (and mistake) it as selfness (attā),
see
attā as having viññāṇa,
see
viññāṇa in attā.
Well,
Bhikkhu, in these cases sakkāyadiṭṭhi (self-illusion) can then
arise.”
[126] Bhikkhu
asked, “Venerable Lord, how would sakkāyadiṭṭhi not arise?”
Buddha
said, “Well, Bhikku, Ariyasāvaka (developed followers) who has
listened well in this vinaya (doctrine, religion), who have seen the
Ariyas, wise in dhamma of Ariya, well-trained in dhamma of Ariya,
have seen wise men, wise in dhamma of wise men, well-trained in dhamm
of wise men, would
not
see rūpa (physical body) (and mistake it) as selfness (attā),
not
see attā as having rūpa,
not
see rūpa in attā,
not
see vedanā (and mistake) it as selfness (attā),
not
see attā as having vedanā,
not
see vedanā in attā,
not
see saññā (and mistake) it as selfness (attā),
not
see attā as having saññā,
not
see saññā in attā,
not
see saṅkhāra (and mistake) it as selfness (attā),
not
see attā as having saṅkhāra,
not
see saṅkhāra in attā,
not
see viññāṇa (and mistake) it as selfness (attā),
not
see attā as having viññāṇa,
not
see viññāṇa in attā.
Well,
Bhikkhu, (having correct view) like these then sakkāyadiṭṭhi
does not arise.
[127] Bhikkhu
asked, “Venerable Lord, what are virtues, what are disadvantages,
what is the way toward liberation of rūpa?
What
are virtues, what are disadvantages, what is the way to liberation of
vedanā?
What
are virtues, what are disadvantages, what is the way to liberation of
saññā?
What
are virtues, what are disadvantages, what is the way to liberation of
saṅkhāra?
What
are virtues, what are disadvantages, what is the way to liberation of
viññāṇa?”
Buddha
said, “Well, Bhikku,
the
manner in which (bodily) happiness and (mental) pleasure depends on
the physical body, this is virtue of rūpa.
The
manner in which the physical body is impermanent, sufferings,
(always) has changes as norm, this is disadvantage of rūpa.
The
manner in which zeal (chanda) is eliminated, leaving out chanda in
rūpa, is the way toward liberation of rūpa.
The
manner in which (bodily) happiness and (mental) pleasure depends on
the sensational feeling, this is virtue of vedanā.
The
manner in which a sensational feeling is impermanent, sufferings,
(always) has changes as norm, this is disadvantage of vedanā.
The
manner in which zeal (chanda) is eliminated, leaving out chanda in
vedanā, is the way toward liberation of vedanā.
The
manner in which (bodily) happiness and (mental) pleasure depends on
percention, this is virtue of saññā.
The
manner in which a perception is impermanent, sufferings, (always) has
changes as norm, this is disadvantage of saññā.
The
manner in which zeal (chanda) is eliminated, leaving out chanda in
saññā, is the way toward liberation of saññā.
The
manner in which (bodily) happiness and (mental) pleasure depends on
the mental formations, this is virtue of saṅkhāra.
The
manner in which mental formations are impermanent, sufferings,
(always) has changes as norm, this is disadvantage of saṅkhāra.
The
manner in which zeal (chanda) is eliminated, leaving out chanda in
saṅkhāra, is the way toward liberation of saṅkhāra.
The
manner in which (bodily) happiness and (mental) pleasure depends on
consciousness, this is virtue of viññāṇa.
The
manner in which consciousness is impermanent, sufferings, (always)
has changes as norm, this is disadvantage of viññāṇa.
The
manner in which zeal (chanda) is eliminated, leaving out chanda in
viññāṇa, is the way toward liberation of viññāṇa.”
[128] Bhikkhu
asked, “Venerable Lord, once we know that, how do (one) view so as
latent tendencies (anusaya) disappear, i.e. arrogance of me, of mine,
of this body having consciousness, and of all signifiers, either
internally or externally.”
Buddha
said, “Well, Bhikkhu, any person who
sees
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
physical image (body), either of the past or of the future or of the
present, either internally or externally, either rough or delicate,
either bad or fine, either far or near, all of those are not ours,
not us (me), not our self (attā).
sees
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
sensational feeling, either of the past or of the future or of the
present, either internally or externally, either rough or delicate,
either bad or fine, either far or near, all of those are not ours,
not us (me), not our self (attā).
sees
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
perception, either of the past or of the future or of the present,
either internally or externally, either rough or delicate, either bad
or fine, either far or near, all of those are not ours, not us (me),
not our self (attā).
sees
with the right wisdom, in accordance with the truths that any mental
formations, either of the past or of the future or of the present,
either internally or externally, either rough or delicate, either bad
or fine, either far or near, all of those are not ours, not us (me),
not our self (attā).
sees
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
consciousness, either of the past or of the future or of the present,
either internally or externally, either rough or delicate, either bad
or fine, either far or near, all of those are not ours, not us (me),
not our self (attā).
Look,
Bhikkhu, upon seeing like these then latent tendencies (anusaya)
would not exist, i.e. arrogance of me, of mine, of this body having
consciousness, and of all signifiers, either internally or
externally.”
[129] At
that moment, another monk had anxiety arisen in his mind and thought,
“Darn, well, as it has been said so far (by the Buddha), it is
concluded that physical body, sensational feeling, perception, mental
formations, consciousness, all are non-self (or soulless, anattatā).
(If that is the case then) how would the action done by non-self can
come back to the affect the self (i.e. how would kamma react).”
At
that moment, the Blessed One knew in his mind of anxiety in a monk so
he spoke (aloud) to all monks, “Behold monks, that a null person in
this vinaya who does not know, still immersed in ignorance (avijjā),
(his) mind is mainly filled with desires, carelessly mistook the
teaching of the teacher with an anxiety that said, 'Darn, well, as it
has been said so far, it is concluded that physical body, sensational
feeling, perception, mental formations, consciousness, all are
non-self. Then how would the action done by non-self can come back to
the affect the self.'
I
would like to ask you all. Look, Bhikkhu, I have already instructed
you in those dhamma. What do you think of these statements?”
Buddha
asked, “Is rūpa permanent or impermanent?”
Monks
replied (in unison), “Impermanent, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is it suffering (pain) or
happiness?”
Monks
replied, “Suffering (dukkha), my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is suffering. always
changing as norm, is it proper to view that it is ours, we (me), our
self (attā)?”
Monks
replied, “Should not, my Lord”.
Buddha
asked, “Well, Bhikkhu, what do you think of these statements? Is
vedanā permanent or impermanent?”
Monks
replied, “Impermanent, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is it suffering (pain) or
happiness?”
Monks
replied, “Suffering, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is suffering. always
changing as norm, is it proper to view that it is ours, we (me), our
self?”
Monks
replied, “Should not, my Lord”.
Buddha
asked, “Well, Bhikkhu, what do you think of these statements? Is
saññā permanent or impermanent?”
Monks
replied, “Impermanent, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is it suffering (pain) or
happiness?”
Monks
replied, “Suffering, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is suffering. always
changing as norm, is it proper to view that it is ours, we (me), our
self?”
Monks
replied, “Should not, my Lord”.
Buddha
asked, “Well, Bhikkhu, what do you think of these statements? Is
saṅkhāra permanent or impermanent?”
Monks
replied, “Impermanent, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is it suffering (pain) or
happiness?”
Monks
replied, “Suffering, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is suffering. always
changing as norm, is it proper to view that it is ours, we (me), our
self?”
Monks
replied, “Should not, my Lord”.
Buddha
asked, “Well, Bhikkhu, what do you think of these statements? Is
viññāṇa permanent or impermanent?”
Monks
replied, “Impermanent, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is it suffering (pain) or
happiness?”
Monks
replied, “Suffering, my Lord”.
Buddha
asked, “Anything which is impermanent, is suffering. always
changing as norm, is it proper to view that it is ours, we (me), our
self?”
Monks
replied, “Should not, my Lord”.
Buddha
said, “Well, Bhikkhu, therefore, you all
view
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
physical image (body), either of the past or of the future or of the
present, either internally or externally, either rough or delicate,
either bad or fine, either far or near, all of those are not ours,
not us, not our self (attā).
view
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
sensational feeling, either of the past or of the future or of the
present, either internally or externally, either rough or delicate,
either bad or fine, either far or near, all of those are not ours,
not us, not our self.
view
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
perception, either of the past or of the future or of the present,
either internally or externally, either rough or delicate, either bad
or fine, either far or near, all of those are not ours, not us, not
our self.
view
with the right wisdom, in accordance with the truths that any mental
formations, either of the past or of the future or of the present,
either internally or externally, either rough or delicate, either bad
or fine, either far or near, all of those are not ours, not us, not
our self.
view
with the right wisdom, in accordance with the truths that any
consciousness, either of the past or of the future or of the present,
either internally or externally, either rough or delicate, either bad
or fine, either far or near, all of those are not ours, not us, not
our self.
Look,
Bhikkhu, developing followers (Ariyasāvaka) who have carefully
listened and (correctly) view like these would feel bored of physical
body, of sensational feeling, of perception, of mental formations, of
consciousness. After such boredom, desires are lessened. Because of
lessen desire, the mind can be freed. After the mind is freed, a
knowledge arisen that it has been freed, that rebirth is clearly
terminated, that the mission worth doing has been done, that other
missions for this existence is no more.”
After
the Blessed One finished his wise words, those monks (in the
audience) were pleased with his good teaching. While he was speaking,
around 60 monks had (their) minds liberated from āsava (mental
intoxication, canker), because of non-withholding (i.e. they became
Arahats).
End
of mahapunamasutta (sutra no. 9 in the set)